Furthermore, there seems to be no standard system of transliteration here. For example, I've seen the name of the town where we're staying variously written as Zhongli (pinyin), Chungli (Wade-Giles?), Jungli (?) and even Jhungli (WTF??).
However, the language barrier hasn't been that much of a barrier to getting around. After all, it's more important that they understand me ( I want two tickets to Taipei, one adult, one child six years old...what track number?). And people here are very friendly and helpful.
No comments:
Post a Comment